1 00:00:24,370 --> 00:00:25,370 Disgusting baldie! 2 00:00:25,370 --> 00:00:26,370 Ground beetle! 3 00:00:20,890 --> 00:00:24,370 Previously on Sayonara, Zetsubou Sensei 4 00:00:26,370 --> 00:00:31,390 Tights-obsessed mature woman-loving man whose hair roots are already dead! 5 00:00:38,330 --> 00:00:39,440 That's not fair. 6 00:00:39,440 --> 00:00:41,820 Please insult me too! 7 00:00:41,820 --> 00:00:42,920 Step on me with high heels! 8 00:00:42,920 --> 00:00:44,070 Me too, me too! 9 00:00:44,070 --> 00:00:45,420 It's a classroom filled with M's... 10 00:00:45,420 --> 00:00:52,440 Idiot, worthless, clumsy, moron, scum, failure, NEET, pervert, creep, foul, useless, pathetic! (This is the end of the line) 11 00:00:52,450 --> 00:00:54,200 Takoyaki 12 00:00:54,200 --> 00:00:55,860 Yakisoba 13 00:00:55,860 --> 00:00:58,250 Maid Cafe 14 00:00:58,250 --> 00:00:59,300 Magician 15 00:00:59,300 --> 00:01:00,310 The show that shocked the nation Frog Magician 16 00:01:00,310 --> 00:01:01,020 Pomegranate 17 00:01:01,020 --> 00:01:02,050 Fresh Juice Strawberry 100% (Sold Out) Pomegranate 100% (410 yen) 18 00:01:02,050 --> 00:01:02,750 Maze 19 00:01:06,280 --> 00:01:09,690 Cul 20 00:01:09,690 --> 00:01:13,140 ture 21 00:01:13,140 --> 00:01:17,160 festival 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,810 A subject born from a door (note: this is a pun on "culture festival") 23 00:01:22,210 --> 00:01:24,630 Why is the sign for this class 24 00:01:24,630 --> 00:01:27,960 so plain? 25 00:01:27,960 --> 00:01:28,690 Entrance 26 00:01:28,690 --> 00:01:30,820 Please come in with your mind at ease 27 00:01:30,820 --> 00:01:31,840 The truth is- 28 00:01:39,280 --> 00:01:44,630 Daily life is filled with ambiguous love. 29 00:01:44,630 --> 00:01:50,220 This world is passing just like a dream. 30 00:01:50,220 --> 00:01:54,510 Self doubt will always exist. 31 00:01:54,510 --> 00:02:01,190 To defeat it, you need skill. 32 00:02:01,190 --> 00:02:06,850 I'm just ignoring the pain. 33 00:02:06,850 --> 00:02:12,100 I don't concern myself with other people. 34 00:02:12,100 --> 00:02:16,430 People, people, people, watching. 35 00:02:16,430 --> 00:02:22,010 Just walk your own path. 36 00:02:22,010 --> 00:02:27,750 Whether I'm sleeping or awake, I don't let go of my dreams. 37 00:02:27,750 --> 00:02:30,450 Even if society should rot, 38 00:02:30,450 --> 00:02:33,460 your life is only your own. 39 00:02:33,460 --> 00:02:36,140 Just GO on your own, stubbornly MY YEAH! 40 00:02:36,140 --> 00:02:38,800 Instead of the future, think of the present. 41 00:02:38,800 --> 00:02:41,430 Even if I should become injured, 42 00:02:41,430 --> 00:02:44,070 I want to be reborn as I was. 43 00:02:44,070 --> 00:02:47,040 Just GO on your own, stubbornly MY YEAH! 44 00:02:47,040 --> 00:02:49,730 Go while believing in yourself. 45 00:02:49,730 --> 00:02:52,340 Turn your eyes first 46 00:02:52,340 --> 00:02:56,350 to yourself if you get lost. 47 00:03:13,570 --> 00:03:17,020 A cultured person was avoiding the rain under the Rasho Gate 48 00:03:21,340 --> 00:03:23,420 It appears that it's the culture festival. 49 00:03:23,420 --> 00:03:26,400 What do you mean, "it appears?" You're talking as if about somewhere else. 50 00:03:26,400 --> 00:03:30,080 We have to do something, too. 51 00:03:30,080 --> 00:03:32,740 Culture festival... Culture, huh. 52 00:03:35,690 --> 00:03:39,450 Don't be so concerned with being a cultured person! 53 00:03:39,450 --> 00:03:42,480 If you're so concerned about culture at such a young age when you're not cultured at all, 54 00:03:42,480 --> 00:03:44,780 you won't grow up to be a strong adult! 55 00:03:44,780 --> 00:03:49,220 It's not like you have to be cultured to participate in the culture festival. 56 00:03:49,220 --> 00:03:51,200 Teacher. 57 00:03:51,200 --> 00:03:52,890 What is it, Kitsu-san? 58 00:03:52,890 --> 00:03:56,200 I think it's strange to criticize being a cultured person. 59 00:03:56,200 --> 00:04:03,140 Since Japan constitutionally guarantees everyone a living that is both cultured and comfortable. 60 00:04:03,140 --> 00:04:04,530 So it's constitutional. 61 00:04:04,530 --> 00:04:05,910 Constitutional? 62 00:04:08,680 --> 00:04:10,750 He didn't mean fistfighting. 63 00:04:11,420 --> 00:04:14,100 Then I guess we can't help it. 64 00:04:14,100 --> 00:04:16,760 If it's something guaranteed by the constitution. 65 00:04:16,760 --> 00:04:20,060 I understand. I'll allow you to participate in the culture festival. 66 00:04:20,060 --> 00:04:22,710 You're weak against authority. 67 00:04:22,710 --> 00:04:26,240 But this country is rotting away and crumbling right now. 68 00:04:26,240 --> 00:04:30,590 We musn't just fall in line and copy the actions of others. 69 00:04:30,590 --> 00:04:32,980 The amount guaranteed by the Japanese constitution, 70 00:04:32,980 --> 00:04:37,080 we'll have a culture festival with the bare minimum amount of culture! 71 00:04:37,080 --> 00:04:41,340 How do we make a culture festival have the bare minimum amount of culture? 72 00:04:41,340 --> 00:04:42,760 It doesn't matter with what 73 00:04:42,760 --> 00:04:45,070 as long as it has the minimum amount of culture. 74 00:04:47,390 --> 00:04:50,060 Raise your hand if you have something you want to do for the culture festival. 75 00:04:50,060 --> 00:04:50,750 Eh? 76 00:04:50,750 --> 00:04:52,900 Yes~ Yes~ Yes~ Yes~ 77 00:04:52,900 --> 00:04:54,590 I'm the class president... 78 00:04:54,590 --> 00:04:54,910 (Concert 1, Dance recital 2, Play 15, Mock trial 1, Forehead dance) 79 00:04:54,910 --> 00:04:56,000 This way, (Concert 1, Dance recital 2, Play 15, Mock trial 1, Forehead dance) 80 00:04:56,000 --> 00:04:59,240 we make a decision by majority vote. (Concert 1, Dance recital 2, Play 15, Mock trial 1, Forehead dance) 81 00:04:59,240 --> 00:05:01,290 We've decided on a play. 82 00:05:10,850 --> 00:05:11,850 I'm finished. 83 00:05:14,210 --> 00:05:15,180 Shout the World From the Center of Love written by: Fujiyoshi Harumi produced by: Kobushi Abiru 84 00:05:15,180 --> 00:05:18,460 Alright, I'll try rehearsing it once. 85 00:05:18,460 --> 00:05:20,850 Wo... Wo... 86 00:05:20,850 --> 00:05:23,800 World! 87 00:05:24,420 --> 00:05:25,800 He's yelling "world" very diligently. 88 00:05:25,800 --> 00:05:27,560 How awkward. 89 00:05:27,560 --> 00:05:28,970 Mmm... 90 00:05:28,970 --> 00:05:32,320 Still, 91 00:05:32,320 --> 00:05:35,030 it's too cultured. 92 00:05:35,030 --> 00:05:36,730 Even though it's a complete mess? 93 00:05:36,730 --> 00:05:39,770 But it's still not the bare minimum, is it? 94 00:05:40,980 --> 00:05:44,600 The performance has to be even less cultured. 95 00:05:44,600 --> 00:05:46,920 Then how much do we have to do? 96 00:05:46,920 --> 00:05:47,910 Mmm... 97 00:05:47,910 --> 00:05:50,330 If it's to be a performance at the level mandated by Japan, 98 00:05:50,330 --> 00:05:53,000 it needs to be as little cultured as possible. 99 00:05:53,000 --> 00:05:55,450 It's hard to tune, I see. 100 00:05:55,450 --> 00:05:56,480 Nozomu, clenching his teeth: If the performance is to the level of Mizuno Haruo-sensei's, it's a bit too high. Abiru, expressionless: Then I'm sure everyone would fall asleep. 101 00:05:56,480 --> 00:05:58,800 The scenario is also of too high a level. 102 00:05:58,800 --> 00:06:02,400 Even though I wrote it absent-mindedly while watching TV? 103 00:06:02,500 --> 00:06:03,180 Nozomu: The scenario needs to be about as cultured as Signs. If it's at the level of A.I., it's too high. Harumi: This is hard. Ah, is it about the same as Gundam Seed Destiny? 104 00:06:03,180 --> 00:06:06,140 Anyway! This play is way too cultured, so 105 00:06:06,140 --> 00:06:10,550 I can't allow you to use it at the culture festival! 106 00:06:10,550 --> 00:06:12,220 Shall we do something else? 107 00:06:12,220 --> 00:06:14,230 Since it's a pain to fix it. 108 00:06:16,210 --> 00:06:18,230 Samba 5, Band 10, Macal 5 109 00:06:18,230 --> 00:06:21,520 1 2 3 4 5 110 00:06:38,320 --> 00:06:39,110 It's too much. 111 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 It's too cultured. 112 00:06:42,800 --> 00:06:44,200 Again? 113 00:06:44,200 --> 00:06:45,580 Even though it's plenty a mess? 114 00:06:45,580 --> 00:06:46,090 Nozomu, getting angry: The least cultured when it comes to singing is about the same level as Tohoshinki. 115 00:06:46,190 --> 00:06:46,770 Nozomu: If it's like SMAP's Nakai, then the level is too high. Chiri: Is that high? 116 00:06:48,900 --> 00:06:49,600 Kudo Jun's storytelling 5 117 00:06:49,600 --> 00:06:52,890 2nd year, he class, Kudo Jun (Kudo Jun). 118 00:06:52,890 --> 00:06:56,790 He's a storyteller who can create any story. 119 00:06:58,220 --> 00:07:01,220 The Loveless... 120 00:07:01,220 --> 00:07:02,460 The Loveless King. 121 00:07:03,480 --> 00:07:05,590 Once upon a time, in a kingdom, 122 00:07:05,590 --> 00:07:08,220 there was a king who wanted to have everything. 123 00:07:08,220 --> 00:07:12,860 Anything in the world that he wanted to have, he got by using his money. 124 00:07:12,860 --> 00:07:15,180 The king said to everyone, 125 00:07:15,180 --> 00:07:18,200 "There is nothing that I don't have." 126 00:07:18,200 --> 00:07:22,200 One day, a boy visited his castle. 127 00:07:22,200 --> 00:07:26,480 "I'm scared to tell you this, but there is something that even your majesty does not have. 128 00:07:26,480 --> 00:07:28,240 That is the love of another person." 129 00:07:29,210 --> 00:07:30,560 Omitted. 130 00:07:30,560 --> 00:07:35,550 By jumping into the villain's attack, the king saved the boy. 131 00:07:35,550 --> 00:07:38,000 "Thank you, thank you, king." 132 00:07:38,000 --> 00:07:41,940 And so the king finally had another person's love. 133 00:07:41,940 --> 00:07:44,330 By trading his life for it... 134 00:07:44,330 --> 00:07:48,300 It was but one moment in his life, but by having love, 135 00:07:48,300 --> 00:07:52,080 the king was happy. 136 00:07:52,080 --> 00:07:53,390 It's too cultured! 137 00:07:53,390 --> 00:07:57,700 There's no way such a moving story would be fitting for the culture festival! 138 00:07:57,700 --> 00:07:59,450 It's so moving... 139 00:08:01,740 --> 00:08:03,420 Comedy show. 140 00:08:03,420 --> 00:08:07,410 Since predictable things come out from these things, I'm looking forward to it. 141 00:08:07,410 --> 00:08:09,490 Alright, let's hear jokes that have the bare minimum amount of culture. 142 00:08:19,650 --> 00:08:21,650 This is the juncture between victory and defeat. 143 00:08:29,960 --> 00:08:33,610 That's too funny! 144 00:08:33,610 --> 00:08:35,660 It's not funny! 145 00:08:35,660 --> 00:08:37,730 That's no good. It's too cultured. 146 00:08:37,730 --> 00:08:40,420 we can't accept it if it's not more minimal. 147 00:08:40,420 --> 00:08:41,770 Wait, Mataro, aren't you laughing too hard? 148 00:08:41,770 --> 00:08:42,250 Kitsu: Then what's a minimally cultured joke? Nozomu: Well, a low class joke might be something like, "there's no reason~" Nami: I can't figure it out. 149 00:08:42,250 --> 00:08:42,960 Male student X: It feels a bit embarrassing to say, "There's no reason~" Nozomu: Is that right? Anyway, if it's not something with the bare minimum amount of culture, we can't have it. 150 00:08:42,960 --> 00:08:43,680 Abiru: Then everyone will fall asleep? Nozomu: That's why I said cultured. 151 00:08:45,730 --> 00:08:46,760 Circus. 152 00:08:48,810 --> 00:08:49,800 It's too cultured. 153 00:08:52,170 --> 00:08:53,170 Shadow puppets. 154 00:08:54,810 --> 00:08:56,180 It's too cultured. 155 00:08:57,830 --> 00:08:59,210 Face techniques. 156 00:09:00,590 --> 00:09:01,980 It's too cultured. 157 00:09:05,980 --> 00:09:07,720 It seems that so far, 158 00:09:07,720 --> 00:09:11,100 none of you have understood what it means to have the bare minimum amount of culture. 159 00:09:11,100 --> 00:09:12,500 For example, this. 160 00:09:12,500 --> 00:09:13,860 A book? 161 00:09:13,860 --> 00:09:16,500 I consider that to be quite cultured. 162 00:09:16,500 --> 00:09:18,530 Not the book, but this part. 163 00:09:18,530 --> 00:09:22,210 The binding of the book is the part that is minimally cultured. 164 00:09:23,220 --> 00:09:24,290 And this! 165 00:09:24,290 --> 00:09:27,320 Isn't a cell phone more cultured? 166 00:09:27,320 --> 00:09:29,660 A cell phone that is minimally cultured 167 00:09:29,660 --> 00:09:31,400 has the function of reducing the words you write. 168 00:09:31,400 --> 00:09:32,790 (The reference here is to a T9-like predictive system in Japanese cell phones) 169 00:09:32,790 --> 00:09:34,420 It really works. 170 00:09:34,420 --> 00:09:35,840 Mine too. 171 00:09:35,840 --> 00:09:38,140 It seems that these days, everyone can do it. 172 00:09:38,140 --> 00:09:39,790 Mail~ Mail~ 173 00:09:44,090 --> 00:09:48,130 Beyond those, I consider these to be of minimal culture. 174 00:09:48,130 --> 00:09:50,200 Minimally cultured fashion. 175 00:09:50,200 --> 00:09:53,230 Shoddy clothes, a stick, and a pot lid. 176 00:09:53,230 --> 00:09:55,200 Minimally cultured leisure activity. 177 00:09:55,200 --> 00:09:57,860 Extreme fishing. 178 00:09:57,860 --> 00:09:59,260 Nozomu: Minimally cultured self defense! A kitchen knife! 179 00:09:59,260 --> 00:10:01,900 Minimally cultured debate. 180 00:10:01,900 --> 00:10:04,030 Minimally cultured affection. 181 00:10:04,030 --> 00:10:06,510 Politely begging, "go out with me!" 182 00:10:06,510 --> 00:10:08,870 Minimally cultured medical treatment. 183 00:10:08,870 --> 00:10:11,500 If you get a nosebleed, beat the back of your head! 184 00:10:11,500 --> 00:10:12,890 Nozomu: Minimally cultured crime! Taking a 100 yen bead and color it black with a pencil! 185 00:10:12,890 --> 00:10:15,230 It's something like that. 186 00:10:15,230 --> 00:10:18,660 These are things that are minimally cultured. 187 00:10:18,660 --> 00:10:20,000 Do you understand? 188 00:10:20,000 --> 00:10:21,650 I don't get it at all. 189 00:10:21,650 --> 00:10:24,030 That's a problem. 190 00:10:24,030 --> 00:10:25,790 Then, teacher. 191 00:10:25,790 --> 00:10:29,070 Please do a lecture that is minimally cultured. 192 00:10:36,920 --> 00:10:40,210 This is starch extracted from a potato. 193 00:10:40,210 --> 00:10:43,060 If you put iodine on it, 194 00:10:43,060 --> 00:10:44,740 it becomes violet. 195 00:10:52,970 --> 00:10:54,680 Is that what happened? (starch reacted with iodine) 196 00:10:54,680 --> 00:10:57,700 And only these types of exhibits... (A water tank that makes the water poured into it hazy) (An absorbant sprout) 197 00:10:57,700 --> 00:11:03,580 Yes. We could use anything, but if we show anything beyond these, the culture level would be too high. 198 00:11:03,580 --> 00:11:05,340 Is that right... 199 00:11:11,240 --> 00:11:12,900 This is the juncture between victory and defeat. 200 00:11:15,240 --> 00:11:18,290 It seems this is becoming quite popular among elementary school students. 201 00:11:18,290 --> 00:11:21,990 Mataro, that... 202 00:11:21,990 --> 00:11:25,380 This is the juncture between victory and defeat. 203 00:11:25,380 --> 00:11:27,790 A cultural revolution of the least culture. 204 00:11:57,070 --> 00:12:02,490 Itoshiki Nozomu. 205 00:12:02,490 --> 00:12:08,130 Despair Teacher. 206 00:12:08,130 --> 00:12:11,120 WC Nicole. 207 00:12:11,120 --> 00:12:13,120 Itoshiki Majiru. 208 00:12:13,120 --> 00:12:15,100 Script by: Kumeta Kouji (note: author of original manga) 209 00:12:15,100 --> 00:12:17,120 Music by: Kamiya Hiroshi (note: voice actor for Nozomu) 210 00:12:17,120 --> 00:12:19,100 Performed by: Hisamoto Kou 211 00:12:19,100 --> 00:12:21,440 Itoshiki Hiroshi 212 00:12:21,440 --> 00:12:22,440 You musn't grill Kyoto pancakes. 213 00:12:24,450 --> 00:12:28,140 We came to Kyoto for a school trip. 214 00:12:32,130 --> 00:12:35,100 But I'm not even a little happy. 215 00:12:35,100 --> 00:12:36,820 Because... 216 00:12:36,820 --> 00:12:38,550 Hey! 217 00:12:38,550 --> 00:12:40,600 You musn't stare so intently! 218 00:12:40,600 --> 00:12:43,270 Do you understand? We're here just to do preparatory research! 219 00:12:45,310 --> 00:12:48,990 That's right. We came here to do preparatory research for a school trip. 220 00:12:51,020 --> 00:12:52,620 I've never even heard of anything like this! 221 00:12:52,620 --> 00:12:54,590 That the entire class would come to do the preparatory research... 222 00:12:54,590 --> 00:12:58,580 Did you think we would just suddenly go on a school trip? 223 00:12:58,580 --> 00:13:00,570 That's how it's usually done. 224 00:13:00,570 --> 00:13:05,200 You'll end up sorry if you go on a school trip without doing preparatory research first! 225 00:13:05,200 --> 00:13:07,610 You might get tangled up with students from another school. 226 00:13:07,610 --> 00:13:09,330 You might get lost. 227 00:13:09,330 --> 00:13:11,300 A soup might come before a meal comes out. 228 00:13:11,300 --> 00:13:16,390 What would you do if something like that happened? 229 00:13:16,390 --> 00:13:20,750 From the beginning, if it's a preparatory research trip, can't just the teacher come? 230 00:13:20,750 --> 00:13:25,100 In truth, the preparatory research isn't a vacation, so it's free. 231 00:13:25,100 --> 00:13:27,520 You all used to say that, right? 232 00:13:27,520 --> 00:13:29,540 That the teachers were clever that way. 233 00:13:29,540 --> 00:13:30,590 Well, that's true. 234 00:13:30,590 --> 00:13:34,960 That's why we all came here, so that no one would complain. 235 00:13:34,960 --> 00:13:36,980 I've never heard of anything like this. 236 00:13:36,980 --> 00:13:38,000 Comfy Tourism Fukuroko 237 00:13:38,000 --> 00:13:40,690 That the entire class would go on a preparatory research trip... 238 00:13:40,690 --> 00:13:41,700 Please shut up. 239 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 Who is that guy. 240 00:13:42,700 --> 00:13:44,400 He's a vacation agency employee. 241 00:13:44,400 --> 00:13:50,020 If you refuse, I'll reveal your previous secret relations to the world. 242 00:13:50,020 --> 00:13:51,050 Hospitality fee. 243 00:13:51,050 --> 00:13:53,070 I worked hard for this research. 244 00:13:53,070 --> 00:13:55,700 The research took really long. 245 00:13:55,700 --> 00:13:58,080 So that's why you weren't around. 246 00:14:01,110 --> 00:14:03,420 Hey! You musn't stare so intently! 247 00:14:03,420 --> 00:14:05,840 Since we're just here for preparatory research! 248 00:14:05,840 --> 00:14:07,170 Don't look. 249 00:14:07,900 --> 00:14:10,600 Is a preparatory research trip really necessary? 250 00:14:10,600 --> 00:14:11,930 Of course. 251 00:14:11,930 --> 00:14:13,930 Preparatory research is essential for ons with the nature of a large-eyed herring! 252 00:14:13,930 --> 00:14:14,690 Shopping preparatory research. 253 00:14:14,690 --> 00:14:15,400 Slot machine preparatory research. 254 00:14:15,400 --> 00:14:16,460 Exam preparatory research. 255 00:14:16,460 --> 00:14:17,170 Date preparatory research. 256 00:14:17,170 --> 00:14:21,160 Don't you all do some preparatory research before going out on dates? 257 00:14:21,160 --> 00:14:21,580 Meet here. 258 00:14:21,580 --> 00:14:22,250 Lighten the atmosphere here. 259 00:14:22,250 --> 00:14:22,980 Dinner here. 260 00:14:22,980 --> 00:14:23,660 Look at each other here. 261 00:14:23,660 --> 00:14:25,000 Kiss here. 262 00:14:25,000 --> 00:14:26,360 If things go well here... 263 00:14:26,360 --> 00:14:30,060 I research beforehand! In order to not make a mistake! 264 00:14:30,060 --> 00:14:32,110 The actions during one's teenage years 265 00:14:32,110 --> 00:14:34,260 are also the preparatory research for one's future! 266 00:14:34,260 --> 00:14:36,600 For instance, the love life of a high schooler 267 00:14:36,600 --> 00:14:38,640 is for his true love in the future. 268 00:14:38,640 --> 00:14:40,330 In other words, it's preparatory research for love! 269 00:14:42,270 --> 00:14:44,900 Looks like this teacher said something quite wise. 270 00:14:44,900 --> 00:14:45,980 Not really. 271 00:14:45,980 --> 00:14:47,370 That's right. 272 00:14:47,370 --> 00:14:50,050 But then, when a first-time high schooler 273 00:14:50,050 --> 00:14:53,030 should go to the previous volume without doing the preparatory research! 274 00:14:53,030 --> 00:14:56,060 This teacher definitely said something good, right? 275 00:14:56,060 --> 00:14:57,720 Are you trying to change the subject? 276 00:15:02,180 --> 00:15:03,850 Harumi: I see! SXXXka's Nakaha didn't mention that. And MiXXXi didn't do the preparatory research for love. 277 00:15:03,850 --> 00:15:06,170 Alright, it's time to gather round! 278 00:15:06,170 --> 00:15:08,200 We're going to the next destination. 279 00:15:08,200 --> 00:15:09,840 Now, hurry up and get on. 280 00:15:09,840 --> 00:15:12,710 Why are you the one doing that, Kitsu-san? 281 00:15:12,710 --> 00:15:14,750 Don't open it. 282 00:15:14,750 --> 00:15:19,450 Teacher, I think Chiri-chan made this. 283 00:15:20,440 --> 00:15:22,060 Travel Guide. Compiled by Kitsu Chiri. Illustrated by Fujiyoshi Harumi 284 00:15:22,060 --> 00:15:24,400 What is this stack of paper? 285 00:15:24,400 --> 00:15:28,400 Just how detailed did she write to fill a whole telephone directory from one trip? 286 00:15:28,400 --> 00:15:32,700 The schedule is broken up into 2 minute segments. 287 00:15:32,700 --> 00:15:36,380 I can't put my mind at ease if I don't make something like this. 288 00:15:36,380 --> 00:15:39,100 Who is it that told her to make this? 289 00:15:39,100 --> 00:15:42,510 If you say Kyoto, I think of Kyoto pancakes. 290 00:15:42,510 --> 00:15:44,470 The Absent Party 291 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 There's even an idol fold out. 292 00:15:51,550 --> 00:15:54,600 It's only preparatory research! [Kingakuji] 293 00:15:54,600 --> 00:15:56,000 It's only preparatory research! [Hihokan] 294 00:15:56,000 --> 00:15:59,450 Since we're here at Kyoto, let's have some of this. 295 00:15:59,450 --> 00:16:00,840 Itadakima- 296 00:16:00,840 --> 00:16:02,550 That's as far as you go. 297 00:16:02,550 --> 00:16:03,840 What are you doing? 298 00:16:03,840 --> 00:16:04,890 We're doing preparatory research. 299 00:16:07,920 --> 00:16:11,650 Shitamidera? I've never heard of this temple. 300 00:16:11,650 --> 00:16:15,670 It's used exclusively for preparatory research, so it's not well known to the outside world. 301 00:16:15,670 --> 00:16:17,710 Hey, Itoshiki-sensei. 302 00:16:17,710 --> 00:16:19,430 You came this year, too. 303 00:16:19,430 --> 00:16:22,770 I came to do more preparatory research. 304 00:16:22,770 --> 00:16:25,390 Well, please look around. 305 00:16:25,390 --> 00:16:27,510 Don't open it. 306 00:16:27,510 --> 00:16:30,510 You do this every year, teacher. 307 00:16:30,510 --> 00:16:33,900 Since I don't come to real school trips. 308 00:16:33,900 --> 00:16:34,630 What? 309 00:16:34,630 --> 00:16:37,670 If you don't do the real thing, is there any meaning to preparatory research? 310 00:16:37,670 --> 00:16:39,320 What are you talking about? 311 00:16:39,320 --> 00:16:42,280 Do you know how many things there are in this world that end at just the preparatory research. 312 00:16:42,280 --> 00:16:45,000 See, look at this. 313 00:16:45,000 --> 00:16:47,700 This is preparatory research for a perverted site. 314 00:16:47,700 --> 00:16:50,440 In other words, just the samples. 315 00:16:50,440 --> 00:16:52,420 Don't open it. 316 00:16:52,420 --> 00:16:55,710 Since it costs money to see more than this, 317 00:16:55,710 --> 00:16:58,090 I'm just constantly stuck at this preparatory research. 318 00:16:58,090 --> 00:17:00,730 In this world, cowardly people 319 00:17:00,730 --> 00:17:02,040 stop at just the preparatory research like this. 320 00:17:06,010 --> 00:17:09,420 Alright, please look around here. 321 00:17:09,420 --> 00:17:11,710 The world is filled with preparatory research. 322 00:17:11,710 --> 00:17:13,160 I'm home! 323 00:17:13,160 --> 00:17:14,220 That's? 324 00:17:14,220 --> 00:17:15,870 It's preparatory reseach for love. 325 00:17:15,870 --> 00:17:17,480 He fell in love at first site, so, in order to confess, 326 00:17:17,480 --> 00:17:21,480 he is donig preparatory research at her house 365 days a year. 327 00:17:21,480 --> 00:17:23,460 That's just a stalker. 328 00:17:28,370 --> 00:17:29,310 I'm in despair! 329 00:17:29,310 --> 00:17:34,310 This world that calls the preparatory research of a coward the same as a stalker has left me in despair! 330 00:17:34,310 --> 00:17:35,390 Monk, that... 331 00:17:37,930 --> 00:17:39,600 That's a figure? 332 00:17:39,600 --> 00:17:40,950 It's preparatory research for the female body. 333 00:17:40,950 --> 00:17:47,240 Because if you suddenly see a woman's body without doing preparatory research, your heart would stop! 334 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 The path to the female body is dangerous. Animation -> Figure -> Large Figure -> Love Doll -> Female Body. 335 00:17:49,240 --> 00:17:51,270 Don't open it. 336 00:17:51,270 --> 00:17:52,580 I see, Kitsu-san. 337 00:17:52,580 --> 00:17:56,380 Shall we do preparatory research of the ceremony hall together? 338 00:17:56,380 --> 00:18:00,060 You're serious, right? It's not going to end at the preparatory research, right? 339 00:18:00,060 --> 00:18:02,740 Haha, everything will be taken care of. 340 00:18:02,740 --> 00:18:06,830 Good for you, Chiri-chan. 341 00:18:06,830 --> 00:18:08,510 Th... this place? 342 00:18:08,510 --> 00:18:13,740 It's a funeral ceremonial hall. Is there any other kind of ceremonial hall? 343 00:18:13,740 --> 00:18:16,420 For whose funeral is this preparatory research? 344 00:18:16,420 --> 00:18:17,890 For mine. 345 00:18:17,890 --> 00:18:20,580 Since it'll be too late once I'm dead. 346 00:18:20,580 --> 00:18:23,380 Ah, it's going to be a good funeral. 347 00:18:23,380 --> 00:18:25,350 Don't open it! 348 00:18:25,350 --> 00:18:27,750 Now, let's go to the next preparatory research. 349 00:18:27,750 --> 00:18:29,490 Next? Where? 350 00:18:29,490 --> 00:18:33,120 A good place was on sale, so I bought it. 351 00:18:33,120 --> 00:18:35,770 Could it be, a sweet home just for two? 352 00:18:37,440 --> 00:18:38,460 What is this? 353 00:18:38,460 --> 00:18:39,880 It's my grave. 354 00:18:39,880 --> 00:18:42,920 You have to buy it while you're still alive in order to get a good place. 355 00:18:42,920 --> 00:18:45,620 If you don't secure the next place you are going to live 356 00:18:45,620 --> 00:18:48,330 and just take things as they come in your life, 357 00:18:48,330 --> 00:18:51,920 you can't help it even if are blown off of Ayer's Rock. 358 00:18:51,920 --> 00:18:52,980 What are you doing... 359 00:18:52,980 --> 00:18:54,630 Hm? What is it? 360 00:18:54,630 --> 00:19:00,550 Do you know what it means to alter my schedule? 361 00:19:00,550 --> 00:19:02,260 Give me back my plans! 362 00:19:06,190 --> 00:19:07,570 Kyoto University Hospital 363 00:19:07,570 --> 00:19:10,540 I'm sorry! I'm sorry! 364 00:19:10,540 --> 00:19:12,230 He's in a coma. 365 00:19:12,230 --> 00:19:16,500 There's no way that something like a coma could exist. 366 00:19:16,500 --> 00:19:20,570 This is definitely prepartory research for his next life. 367 00:19:20,570 --> 00:19:21,880 Don't open it. 368 00:19:29,800 --> 00:19:32,450 This is Jordan River. 369 00:19:32,450 --> 00:19:35,400 So? Are you going to do preparatory research for the next life? 370 00:19:35,400 --> 00:19:39,640 But if you go there once, you can't come back, right? 371 00:19:39,640 --> 00:19:41,290 What if I die? 372 00:20:01,680 --> 00:20:04,700 This year's school trip will be to Okinawa. 373 00:20:04,700 --> 00:20:08,030 Then that prepartory research was meaningless! 374 00:20:08,030 --> 00:20:10,050 Teacher came back to life. 375 00:20:10,050 --> 00:20:11,370 Since it was just preparatory research. 376 00:20:14,700 --> 00:20:15,690 End 377 00:20:15,690 --> 00:20:17,390 You musn't grill Kyoto pancakes. 378 00:21:56,710 --> 00:21:59,020 Weekly Zetsubou Sensei Criticism 379 00:21:59,020 --> 00:22:00,710 Hello, viewers. 380 00:22:00,710 --> 00:22:05,140 In this broadcast, we will present the many opinions 381 00:22:05,140 --> 00:22:09,100 of those who watch Sayonara, Zetsubou Sensei. 382 00:22:09,100 --> 00:22:11,220 Here is the first item. 383 00:22:11,220 --> 00:22:14,950 This is the opinion of someone with the pen name, "I love Buniko so much" from Tokyo. 384 00:22:14,950 --> 00:22:17,250 I think there are too many female characters. 385 00:22:17,250 --> 00:22:20,950 The atmosphere of the world was nicer in the original work, 386 00:22:20,950 --> 00:22:24,010 so I don't know why things are going towards being more moe. 387 00:22:24,010 --> 00:22:26,330 Thank you for your opinion. 388 00:22:26,330 --> 00:22:29,710 On this opinion, the assistant director Tatsuwa Naoiki said, 389 00:22:29,710 --> 00:22:31,730 "They're the director's orders, what can I do!?" 390 00:22:31,730 --> 00:22:33,400 and responded angrily. 391 00:22:33,400 --> 00:22:38,400 Sayonara, Zetsubou Sensei will consult your opinions that have been submitted 392 00:22:38,400 --> 00:22:42,010 and use them to improve our future works. 393 00:22:42,010 --> 00:22:44,050 Here is the next item. 394 00:22:44,050 --> 00:22:47,040 This was submitted by pen name, "male festival." 395 00:22:47,040 --> 00:22:49,660 I'd like to see Nozomu-kun and Kudo-kun get more screen time, 396 00:22:49,660 --> 00:22:52,370 but I'm annoyed because only the female characters show up. 397 00:22:52,370 --> 00:22:56,050 Tall, with glasses, and wearing a kimono, there is no other character this particular. 398 00:22:56,050 --> 00:22:58,800 Still, that's something that only fits for Nozomu-kun. 399 00:22:58,800 --> 00:23:00,820 Thank you for your opinion. 400 00:23:00,820 --> 00:23:04,640 On this opinion, producer Kubota Mitsutoshi said, 401 00:23:04,640 --> 00:23:10,290 "Our company is working on a lot of TV shows including Hidamari Sketch, 402 00:23:10,290 --> 00:23:13,600 so please enjoy those other projects too." 403 00:23:13,600 --> 00:23:16,580 We can't spend a lot of time on them this time, 404 00:23:16,580 --> 00:23:19,290 but there were many other opinions besides these. 405 00:23:19,290 --> 00:23:23,270 There are too many changes to key characteristics of the characters, 406 00:23:23,270 --> 00:23:26,650 the frame is frozen, or I can't tell what's on the blackboard, those are a few examples. 407 00:23:26,650 --> 00:23:29,090 There were many more opinions beyond these. 408 00:23:29,090 --> 00:23:32,080 Thank you very much for all of your opinions. 409 00:23:32,080 --> 00:23:36,100 In the future, we will continue to consult your opinions 410 00:23:36,100 --> 00:23:39,360 and use them for our next projects. 411 00:23:39,360 --> 00:23:42,990 Please continue to watch Sayonara, Zetsubou Sensei in the future. 412 00:23:42,990 --> 00:23:45,630 Weekly Zetsubou Sensei Criticism END 413 00:23:54,840 --> 00:23:57,440 Let's be in despair next time, too!